เรียนภาษาอิตาลีกันเถอะ : 2013ภาษาอิตาลี,เรียนภาษาอิตาลี

วันจันทร์ที่ 23 ธันวาคม พ.ศ. 2556

Christmas Song in Italian Version

เรื่องน่ารู้เกี่ยวกับเทศกาลคริสต์มาส

เรื่องน่ารู้เกี่ยวกับเทศกาลคริสต์มาสของอิตาลีจ้า
     
            Buon Natale แปล่า  "Merry Christmas" ในภาษาอิตาลี
     
สิเขียว สีขาว สีแดงเป็นสีธงชาติของประเทศอิตาลีและมันก็เป็นสิประจำเทศกาลคริสต์มาสด้วยใช่มั้ยล่ะ :P
 
 
 -----เทศกาลคริสต์มาส จะเริ่มจัดช่วง  17-25 ธันวาคม  เพราะวันที่ 17 ธันวาเป็นเทศกาล "Saturnalia"  ที่ชาวโรมันจะเฉลิมฉลองบูชาเทพเจ้ากันในสมัยก่อน  เขาเลยถือว่าเทศกาลคริสต์มาสจัดตั้งแต่ 17 ตามฉบับ Christmas แบบดั้งเดิม :) ซึ่งตรงนี้ก็คงเหมือนกับชาวคริสต์ในที่อืนๆ ----
 
 
 
l'albero di Natale แปลว่า ต้นคริสต์มาส เพราะ albero แปลว่าต้นไม้ (tree) ส่วน Natale ก็คือคริสต์มาสยังไงล่ะจ๊า....และชาวอิตาลีก็เรียก Santa Claus ว่า Babbo Natale 
 
 
มีแม่มดใจดีที่นำของเล่นมาแจกให้เด็กในวัน Epiphany (วันเฉลิมฉลองที่ 6 มกราคม) ชาวอิตาลีเรียกแม่มดนี้ว่า La Befana 
ที่นครรัฐวาติกัน มีการแสดงการประสูติของพระเยซูอย่างโอ่อ่า ที่ Piazza San Pietro 
       
       
      อาหารจานเด็ดของเทศกาลคริสต์มาสมีปลาเค็มแห้งๆ อย่าง baccalà ด้วยค่ะ
               ส่วนอาหารเย็นในเทศกาลคริสต์มาสอีฟของอิตาลี จะมีปลา 7 ชนิด หรืออาจะเป็น 9,11,13 ขึ้นอยู่กับแต่ละท้องถิ่น
              มีธรรมเนียมการกินขนมปังในเทศกาลคริสต์มาสด้วย อยู่ที่มิลาน มีขื่อเรียกว่า  "Panettone"  (เพราะว่า Panini,Panino แปลว่า ขนมปัง หรือแซนวิช)  คงเป็นเพราะว่าอาหารอย่าง Panino เหมาะกับการกินในโอกาสพิเศษทุกโอกาส
ชาวอิตาลี จะกินถั่ว Lentil ในวันปีใหม่เพราะเชื่อว่าเป็นสัญลักษณ์แห่งความสำเร็จ กินแล้วจะโชคดี  
 
 
        ภาพและฉากการประสูติของพระเยซูโบราณๆ จะมีในโบสถ์และพิพิธภัณฑ์ที่เนเปิ้ล
         
มีการจัดงาน New Year's Eve ที่  Bologna เรียกว่า Fiera del Bue Grasso
 แปลตามภาษาอังกฤษได้ว่า Fat Ox Fair ไม่รู้ว่ามันเกี่ยวกะปีใหม่ยังไงเหมือนกัน.. :l
 
        คำศัพท์สำหรับเทศกาลคริสมาสค่ะ
 
  Italian Christmas Vocabulary List  - resource: italian.about.com)   
  • il Natale — Christmas
  • Babbo Natale — Santa Claus
  • Buon Natale — Merry Christmas
  • il regalo di Natale — Christmas present
  • la vigilia di Natale — Christmas Eve
  • l'albero di Natale — Christmas tree
  • il canto di Natale — Christmas carol
  • il biglietto d'auguri — Christmas card
  • il presepio — nativity, creche
  • Gesù Bambino —the Christ Child or Infant Jesus
  • la festa di Santo Stefano — Saint Stephen's Day
  • il Capodanno — New Year's Day
  • gli auguri di Capodanno — New Year's greeting
  • la Befana — kindly old witch who brings children toys on Twelfth Night
  • la festa dell'Epifania — Epiphany
  • la festa dell'Epifania — Epiphany
  • i Re Magi — the Magi, or the Three Kings or Wise Men
  •  

    วันจันทร์ที่ 11 พฤศจิกายน พ.ศ. 2556

    มาทำความเข้าใจ Present Continuous Tense กัน!

    ความจริงแล้ว รูปประโยคแบบ Present Tense ธรรมดาๆ ในภาษาอิตาลีส่วนใหญ่ก็ยังใช้สื่อความหมายได้เทียบเท่ากับ Present Continuous Tense เช่นกัน
     
    การที่เราจะพูดว่า Io mangio ฉันกิน ก็สามารถสื่อได้ว่า ฉันกำลังกินได้!! เช่นเดียวกับภาษาไทยของเราเลย เพราะทั้งสองอย่างก็ยังคงความเป็น present - ปัจจุบันอยู่ค่ะ
     
    แม้เราจะบอกว่า Io mangio อาจแปลว่าตอนนี้เรากำลังกินอยู่ 
    หรืออาจจะเป็นแค่คำตอบว่า เราก็กินเฉยๆ.. "ไม่ได้"กำลังกินอยู่
    เพราะการสื่อสารทียังต้องอาศัย บริบท ต่างๆด้วย
    การใช้ Present Tense ในภาษาอิตาลี ยังสามารถใช้ตีความเป็น Present Continuous Tense ได้เช่นกัน
     
    แต่เมื่อมีการแยก Tense ตามรูปแบบไวยากรณ์ที่ควรจะเป็นแล้ว แน่นอนว่า ฉันทำ และฉันกำลังทำมันต้องต่างกันแน่ๆ
    และก็มีหลายกรณีที่เราไม่สามารถตีความหมายจากรูปประโยคได้เข้ากับเหตุการณ์ซะทีเดียว
     
    ทีนี้เราลองมาดูรูปแบบการใช้ Present Continuous Tense  กันค่ะ
     
    ใน Present Continuous Tense ของภาษาอังกฤษเราใช้โครงสร้าง S + Verb to be + Ving
    Verb to be หรือ is am are ในภาษาอิตาลีจะมี Verb essere
    ก่อนหน้านี้ เพื่อนๆคงรู้จัก Verb essere มาบ้างแล้ว คงจะพบว่า verb to be ในอิตาลีง่ายกว่าภาษาอังกฤษมากๆ
    เพราะมันมีแค่ 2 อัน คือถ้าประธานเป็นเอกพจน์จะใช้แค่ e' ส่วนถ้าเป็นพหูพจน์ และ I จะใช้ sono ค่ะ
     
    นี่คือตัวอย่างสำหรับการทบทวนค่ะ
    Io sono bello. = I am handsome.    Lei e' carina = She is cute.  
    Chompoo e' molto bella = Chompoo is very beautiful. 
    Loro sono simpatici = they are nice.  Gli studenti sono bravi = The students are clever.
     
    ส่วน Verb ที่จะมาทำหน้าที่แทน Verb to be ที่ใช้กับ Present Continuous ในภาษาอิตาลีจริงๆ คือ Verb Stare  ซึ่งเราจะผันกับประธาน ดังนี้ค่ะ
    Io sto ,   Tu stai  , Lei/Lui sta   ,Noi stiamo  ,Voi state , Loro stanno

    Verb Stare = to be, to stay, remain, stand, be situated, live; to fit, depend (on); to be about to

     
    แล้วถ้าเรายังจำได้ว่า Verb ในภาษาอิตาลี มีการผัน 3 แบบใหญ่ๆ ในการทำให้เป็น Continuous  หรือเติม -ing Verb นี้  พวกนี้มันก็จะมีวิธีแปลงร่างที่ต่างกันออกไปอีกค่ะ ว้าวๆๆ แต่มันก็ไม่ยากเกินไปค่ะ คือ Verb ที่ลงท้ายด้วย are ให้ ตัด re ออกแล้วเติม ndo ให้มันออกเสียงลงท้ายว่า ando ส่วน Verb ที่ลงท้ายด้วย ere,ire ให้ตัดแล้วทำให้มันออกเสียงลงท้ายว่า endo ค่ะ
     
    - are verbs  Ex camminare –-> camminando = walking
    - ere verbs  Ex vendere –-> vendendo  = selling
    - ire verbs   Ex finire –-> finendo = finishing
     แต่ก็ยังมีรูปคำอื่นๆ ที่ไม่ได้ผันตามกฎนี้ เช่น
    fare [to do / make] - facendo , dire [to say] – dicendo ,bere [to drink] - bevendo
     
    ส่วนการทำ Present Con แบบสมบูรณ์ คือ
    ใช้ Subject + V stare ที่ผันตามรูปประธานแล้ว + V ing ที่แปลงร่างแล้ว
     
    ดังนัั้น ถ้าจะบอกว่า ฉันกำลังเดิน ก็ต้องเป็น  (Io) sto camminando นั่นเองค่ะ ในภาษาอิตาลีชอบละประธานคะ
    เพราะ Verb ที่ผันมักจะบอกรูปประธานไว้แล้ว ซึ่งถ้าหากพูดว่า Sto เขาก็จะรู้กันอยู่แล้วว่ามันคือ Io
     
    ลองทำความเข้าใจรูป present con ในประโยคข้างล่างกัน
    Cosa stai facendo? - What are you doing?
    Sto lavorando – I'm working
    Sta dormendo – He is sleeping
    Stiamo finendo ora ! - We're finishing now!
     
    ว่าแล้ว เพื่อนๆ ลองช่วยกันเติม Verb ing ที่หายไปกันดีกว่า!
    Maria sta [scrivere] ____________ una lettera.
    Stiamo [guardare] ____________ il telegiornale.
    Sto [aspettare] ____________ il treno.
    Cosa stai [leggere] ____________?
    I ragazzi stanno [partire] ____________ ora.
    Now put the correct form of the present tense of stare in the gaps:
    Giovanni ______ mangiando.
    Io ____ finendo il lavoro.
    I bambini ______ dormendo.
    Cosa _______ facendo, ragazzi?
    Dove _____ andando, Maria? [tu form]

    (จาก italymagazine.com)

    วันศุกร์ที่ 8 พฤศจิกายน พ.ศ. 2556

    คำอวยพร/คำพูดในโอกาสสำคัญ



    คำอวยพร พูดในโอกาสสำคัญ แบบ ..ง่ายๆ ค่ะ





    Congratulazioni.  =  Congratulation!



    Tanti Auguri = Congratualtion!



    Buon Compleanno = Happy Birthday



    Felice anniversario! = Happy Anniversary



    Buona Guarigione  =  Get well soon.



    Complimenti!  = Well done




    Buon Natale e Felice Anno Nuovo!  = Marry Christmas and A happy new year



    Buona Pasqua! =  Happy Easter




    Buone Vacanze!  =  Happy Holidays



    Buon Anno! =  Happy New Year




    Buon Giorno del Ringraziamento = Happy Thankgivings



    Grazie tante per... =  Many Thanks for ... 






    วันอาทิตย์ที่ 3 พฤศจิกายน พ.ศ. 2556

    กรรมตรงรูปแบบอื่นๆ

    จากที่เราได้รู้ว่า สรรพนามที่ทำหน้าที่กรรมตรง ของภาษาอิตาลี มันต้องแทนด้วยคำพวกนี้  >>>

    SINGULARPLURAL
    mi meci us
    ti you (informal)vi you (informal)
    La you (formal m. and f.)Li you (form., m.)

    Le you (form., f.)
    lo him, itli them (m. and f.)
    la her, itle them (f.)

    จาก ความเดิม http://pasaitalian.blogspot.com/2013/10/object-pronouns-i-pronomi-diretti.html


    อย่างที่เราได้ยกตัวอย่างประโยคว่า Io mangio una mela.   I eat an apple ฉันกินแอปเปิ้ล
    แล้วถ้าเราลองใช้กรรม - เมื่อเราเข้าใจกันดีว่ากรรมคือแอปเปิ้ลแล้ว ก็สามารถเขียนได้ว่า Io la mangio.
    หรือ La mangio -- อิตาลีจะชอบละประธานแบบนี้ค่ะ

    ซึ่งเราได้เอากรรมมาไว้ข้างหน้า แต่ทีนี้ กรรมตรงก็สามารำเอามาไว้ข้างหลัง Verb ได้เหมือนกันค่ะ ซึ่งมันจะเกิดขึ้นในกรณีที่รูปประโยคนั้นซับซ้อนขึ้น  เอาเป็นว่าเราลองดูตัวอย่างพอเป็นพิธีละกันค่ะ

    È importante mangiarla ogni giorno. (It is important to eat it every day.) จะเอามาไว้ข้างหลัง Verb
    È una buon’idea invitarli. It’s a good idea to invite them. อยู่หลัง verb invitare


    ทำให้เราเข้าใจได้ว่า กรรมที่มาอยู่ หลัง Verb ได้ เราจะต้องผ่าตัดให้ Verb เหลือรากจำก่อน

    สังเกตดีๆนะคะ ว่า  mangiare และ invitare เป็น verb  are  ซึ่งมีการผัน ในกลุ่มเดียวกัน เราก็ตัด e ออก ให้เหลือแต่ invitar และ mangiar ค่ะ จากนั้นก็เติมสรรพนามที่ทำหน้าที่เป็นกรรมโดยเลือกใช้ตามตัวหนังสือสีแดงๆ ข้างบนนี้ได้เลย :D


     ---------------------------------------------------------------------------------------

    แต่ถ้าเป็นประโยคง่ายๆ คงยังไม่ค่อยใช่ค่ะ แต่ที่ใช้ในลักษณะคล้ายๆ กันก็มีคำว่า Ecco นี่แหละค่ะ
    คำว่า ecco ที่แปลว่า here I am, here you are, here he is,and so on

    ecco แปลได้ความหมายว่า นั่นไง อยู่นี่แหละ เหมือนในภาษาไทยค่ะ เราจะเติมคำกรรมสรรพนามหลังคำว่า ecco เพื่อแสดงว่า สิ่งที่เป็นกรรมพวกนั้นน่ะ มันอยู่นั้นแหละ อยู่นี่แหละ อยู่นี่ไง อะไรเถือกนั้นนั่นเอง

    Example :  (จาก about.com)
    Dov’è la signorina? – Eccola! (Where is the young woman? – Here she is!)
    Hai trovato le chiavi? – Sì, eccole! (Have you found the keys? – Yes, here they are!)

     
     

    วันจันทร์ที่ 28 ตุลาคม พ.ศ. 2556

    มาดูคำแสดงความเป็นเจ้าของกันจ้า


    ภาษาอังกฤษเอกพจน์ชายเอกพจน์หญิงพหูพจน์ชายพหูพจน์หญิง
    myil miola miai mieile mie
    your (oftu)il tuola tuai tuoile tue
    your (ofLei)il Suola Suai Suoile Sue
    his, her, itsil suola suai suoile sue
    ouril nostrola nostrai nostrile nostre
    your (ofvoi)il vostrola vostrai vostrile vostre
    your (ofLoro)il Lorola Loroi Lorole Loro
    theiril lorola loroi lorole loro


    คำแสดงความเป็นเจ้าของต้องใส่ article บอกเพศ บอกพจน์ด้วย

    la mia camicia (my shirt) 
    il nostro amico (our friend)
    i vostro vicini (your neighbor)
    i suoi libri (his/her books)



    ดูจากคำตัวอย่างข้างบน เราจะเห็นว่า ทั้ง article il la li le + คำแสดงความเป็นเจ้าของ อย่าง mio mia miei mie tuo... + คำนาม  ทั้งหมด มันจะสอดคล้องตามเพศ และพจน์ของมัน
    ทั้ง article  คำแสดงความเป็นเจ้าของด้วย แล้วก็คำนามด้วย มีความตรงกันทั้งเพศและพจน์หมด

    ดังนั้น คำที่เราจะพูด ต้องผันไปในทางเดียวกันค่ะ

    Example :  libro แปลว่า หนังสือ หรือ book เฉยๆ ค่ะ ซึ่งตามรูปคำมันต้องเป็นเพศชายอยู่แล้ว หากใส่ article ด้วย ก็ต้องดูว่าจะให้เป็น เอกพจน์หรือ พหูพจน์ อาจจะเป็น i หรือ il แต่คำนามก็ต้องผันด้วยว่าเป็น libro หรือ libri

    จากนั้นก็ใส่คำคุณศัพท์แสดงความเป็นเจ้าของ  ก็ต้องดูว่า จะให้เป็น หนังสือของเรา ของเขา ของเธอ ของพวกเรา ของพวกเขา พวกเธอ แบบไหนอีกก็ว่ากันไปค่ะ

     
    บางกรณี ก็มีการละ article ก็จะเป็นแบบนี้ค่ะ หรือบางทีก็เอา คำแสดงความเป็นเจ้าของพวกนี้ไปไว้ด้านหลัง
    a casa mia (my house)
    ècolpa sua (it's his/her fault)
    è merito tuo (it's your merit)
    piacere mio (my pleasure)

    เริ่มต้นเรียนบทสนมนากันอีกครั้งดีกว่า....

     ลองเข้าไปเรียนบทสนทนาที่เว็บนี้กันค่ะ

     http://www.oneworlditaliano.com/english/italian-course/italian-course-1.htm 

    มีเสียงให้ฟังด้วย เพื่อนๆ ลองหัดออกเสียงตามได้เลยนะคะ ^^

    สำหรับใครที่ยังไม่ค่อยเข้าใจ เราลองมาชำแหละกันค่ะ


    Manuela: Ciao Giorgia, come stai?     
    Giorgia: Bene, grazie! E tu? 

    ตรงนี้ยังเหมือนเดิม ที่เรารู้กันว่า
    Ciao = Hi   Come stai =  How are you  Bene = fine/good   grazie = thanks   E = and   tu = you

    Manuela: Anch' io! Oh, ciao Veronica! Che piacere vederti! Dove vai?

    Anch'io = me too!   Che piacere vederti! ดีใจที่ได้เจอเธอ  Dove vai? เธอกำลังไปไหนเหรอ?


     
    Veronica: Ciao Manuela! Io vado a Milano. E tu? 

    Io vado  a milano ...  vado == > verb andare (ไป)ที่ผัน กับ io เป็น vado ค่ะ  มันเลยได้ความว่า ฉันไป มิลาน

    Manuela: Anch' io vado a Milano.   ฉันไปมิลานด้วย

    Veronica: Lei è una tua amica?

    Lei มีความหมายว่า คุณ หรือ หล่อนผู้หญิงก็ได้ แต่ในบริบทนี้ต้องเป็นหล่อนผู้หญิงค่ะ
    เพราะตรงนี้ Veronica กับ Giorgia พึ่งรู้จักกันค่ะ ก็จะมีความหมายทั้งประโยคว่า หล่อนเป็นเพื่อนของเธอเหรอ?

    e' หรือ sono เป็น Verb to be เหมือน is am are ค่ะ เพียงแต่ sono ใช้กับ i และ พหูพจน์ ส่วน e' ต้องใช้กับรูปเอกพจน์ค่ะ

    una tua amica  amica แปลว่าเพื่อนผุ้หญิงค่ะ ถ้าเป็น amico จะเป็นเพื่อนผู้ชาย 

    ส่วน tua เป็นคำแสดงความเป็นเจ้าของ เหมือนพวก my your their her his...  แต่ tua = your นั่นเองค่ะ


    Manuela: Sì, studiamo insieme all'università. ใช่ studiamo = เราเรียน ผัน verb studiare เป็น Noi Studiamo

    insieme = together ด้วยกัน all'universita ที่มหาลัย universita เป็นมหาลัยค่ะ ส่วน all' เป็นคำบุพบท เหมือน at

    ใช่ เราเรียนด้วยกันที่มหาลัย


    Veronica: Piacere, io sono Veronica! E tu come ti chiami? 

    piacere ด้วยความยินดี ฉันคือ ...   come ti chiami ?  คุณชื่ออะไร

    Giorgia: Piacere, io mi chiamo Giorgia. Di dove sei?   Mi chiamo --- ฉันชื่อ....

    Veronica: Io sono di Cagliari, e tu?  Io sono di .... ฉันมาจาก.....  Io sono di Bangkok lol

    Giorgia: Io sono di Sassari ma studio a Cagliari. E tu che cosa fai? 
    Che cosa fai?  ทำอะไรอยู่?

    Veronica: Anch'io sono una studentessa. Quanti anni hai?  ฉันเป็นนักเรียนอยู่  studentessa = นักเรียน (ผู้หญิง)

    Quanti anni hai ? เธออายุเท่าไหร่จ๊ะ ?

    Giorgia: 20. E tu? 

    Veronica: Io ho 21 anni.



    โน้ตเพลงสากล เข้ามาดูได้จ่ะ

    E-book เรียนภาษา